Malgrado il nulla ci spaventi
e l'infinito ci metta in una condizione di incertezza
ne siamo affascinati sia nel parlare che nel costruire.
Parliamo di cose senza approdo e senza sostanza
e ci costruiamo un mondo senza vere certezze,
che non ci soddisfa mai abbastanza.
Una torre di Babele che non ci accontenta mai.
Questo il progresso.
Molti di noi nascono però senza certezze di un futuro
e senza necessità di un presente.
A loro basta poco per vivere ed hanno tanta gioia nel cuore.
Il nostro nulla è il loro tutto.
Il nostro superfluo è la loro vita.
Il futuro appartiene anche a loro.
Forse lo è già.
Progrès
Malgré le rien nous effraye
l’infini nous laisse une condition d’incertitude
Il nous charme dans le parler, comme dans le construire.
On parle de choses sans abord et sans contenu
en construisant un monde qui manque de vraies certitudes
et qui ne nous satisfait suffisamment.
Une tour de Babel qui ne nous rends jamais contents.
Ça le progrès.
Beaucoup d’entre nous toutefois
naissent sans certitude dans le futur
et sans nécessité du présent.
A eux il suffit peu pour vivre et ils ont le cœur plein de n joie.
Notre rien est leur tout.
Notre superflu est leur vie.
Le futur appartient à eux aussi.
Peut être il l’est déjà.
(merci a Delias pour la traduction)
1 commento:
unica risposta possibile....rimboccarsi le maniche!
Posta un commento